تیم مترجمین ما در مجموعه علمی و پژوهشی مدیتورها با توجه به اینکه نسبت به گایدلاین های ژورنال های بین المللی دارای آشنایی کامل می باشند به ترجمه سفارش های مشتریان از جمله ترجمه مقاله، متون علمی پزشکی و مقاله می پردازند. در حال حاضر خدمات ترجمه در دو سطح انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ارائه می گردد.

 

فرایند ترجمه پزشکی متن‌های تخصصی

فرایند ترجمه پزشکی متون مختلف در حوزه پزشکی به دلیل حساسیت بالایی که به لحاظ موضوعی دارد نیازمند دقت و سرعت عمل بالای مترجم است تا بتوانند فرایند معادل‌یابی عبارات تخصصی را به‌خوبی انجام دهند.

پزشکان و فعالان این حوزه همیشه در متون پزشکی این دغدغه را دارند که عبارات تخصصی به چیزی معمول در بین پزشکان ترجمه شود. تیم مترجمین حرفه ای مدیتورها علاوه بر چیرگی در فن ترجمه به این امر آگاه است و عبارتی چون vasoconstriction را به «انقباض عروقی» ترجمه کنند و از ترجمه لغت به لغت متون پزشکی می پرهیزند.

 

ترجمه انگلیسی به فارسی پزشکی

ترجمه متن های موجود در وبگاه‌های انگلیسی و پست‌های تخصصی پزشکان و متخصصان در شبکه‌های اجتماعی از محتواهای کوتاه اما بسیار کاربردی تشکیل‌شده است. همچنین اخبار و اطلاعات موجود در حوزه ترجمه پزشکی که روزانه در سراسر دنیا دست‌به‌دست می‌شوند، نیازمند ترجمه و بازنشر در شبکه‌های اجتماعی فارسی‌زبان هستند. برای مثال ارسال اخباری در خصوص آنفولانزا و یا کشف دارویی تازه برای درمان سرطان یا تومور مغزی ازجمله اطلاعات مفید و لازمی است که دانستن آن برای فارسی‌زبانان ضروری و مهم است. همچنین بسیاری از دانشجویان و پژوهشگران برای تکمیل پروژه های تحقیقاتی و پایان نامه یا پروپوزال خود نیاز به ترجمه روان متن مورد نظرشان از انگلیسی به فارسی دارند که مجموعه مدیتورها این کار را در کوتاه ترین زمان و با بهترین کیفیت انجام می دهد.

 

ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقاله و کتاب

چرا باید مقاله بنویسیم؟ هدف از مقاله نویسی چیست؟

امروزه با توجه به نیاز اساتید محترم رشته های مختلف علوم پزشکی نسبت به ارتقای درجه ی علمی خود و افزایش روزافزون دانشجویان و متقاضیان ادامه تحصیل و کار در خارج از کشور ، انتشار مقالات در مجله های دارای نمایه های بین المللی بسیار مورد توجه قرار گرفته است. نیاز به استخراج مقاله از پایان نامه، ترجمه مقاله و کتاب به فارسی و انگلیسی هر روز در حال رشد است. علاوه بر این بطورکلی مقاله ‌نویسی مهم‌ترین ابزار برای انتقال دانش، به‌ اشتراک‌گذاری اکتشافات و نوآوری‌ها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه‌ تحصیلی، و کسب اعتبار علمی به شمار می‌رود. با توجه به اینکه بیشتر این کارکردها به عرصه بین‌المللی مربوط می‌شود، به همین دلیل ترجمه مقاله می‌تواند راه‌حلی مناسب برای حفظ ارتباطات بین‌المللی و انتقال تجربیات به‌حساب بیاید.

چرا نیاز به ترجمه تخصصی مقاله و کتاب داریم؟

ترجمه مقاله و کتاب بیشتر برای آن دسته از پژوهشگران و دانشجویانی به کار می‌آید که برای پروژه‌های علمی خود نیازمند ترجمه‌های تخصصی هستند. هر پژوهشگر بعد از نگارش مقاله ی خود لازم است که آن را در یک مجله معتبر پژوهشی منتشر کند. برای مجله های دارای نمایه بین المللی شامل پابمد، ISI و اسکوپوس این نکته حائز اهمیت است که مقاله شما روان و صحیح نوشته شده باشد و این به منزلۀ درخواست پذیرش شما از دانشگاه‌های معتبر مورد استناد قرار می‌گیرد و در بخشی از رزومه پژوهشی شما اثرگذار خواهد بود. بسیار دیده شده است که مقالات با سطح علمی نسبتا خوب صرفا بعلت ترجمه ی ضعیف از مجله های بین المللی ریجکت (رد کردن) شده اند و حتی دیده شده که ترجمه خوب توانسته است نظر داوران مجله های بین المللی نسبت به رد مقاله با درجه علمی ضعیف را تغییر دهد. بنابراین ارائه ترجمه صحیح، دقیق و باکیفیت در افزایش شانس قبول شدن مقاله شما تاثیر زیادی دارد. باید بدانید که رد شدن مقاله به دلیل کیفیت نامناسب می‌تواند عواقب زیادی برای شما داشته باشد و حتی سرنوشت تحصیلی یا حرفه‌ای شما را کاملاً تحت تأثیر قرار دهد.

چه کسانی نیاز به ترجمه تخصصی کتاب یا مقاله دارند؟

ترجمه تخصصی کتاب و مقالات برای آن دسته از دانشجویانی که زمان کافی برای ترجمه مقالات خود ندارند بسیار کاربرد دارد. علاوه بر این، محققان و پژوهشگرانی که برای پروژه‌های تحقیقاتی خود نیاز به مطالعه منابع خارجی و مقالات مختلف دارند، با سفارش ترجمه مقالات موردنظر خود پروسه تحقیق و پژوهش خود را کوتاه‌تر می‌کنند.

ترجمۀ مقالات دانشگاهی برای دانشجویان در علوم پزشکی در مقاطع کارشناسی‌ ارشد و دکتری نیز کاربردهای فراوانی دارد بطوریکه این دسته از دانشجویان برای نگارش پایان‌نامه خود به منابع خارجی نیاز دارند تا بتوانند فرایند تکمیل پایان‌نامه خود را به بهترین شکل ادامه دهند.

تیم ترجمه تخصصی مجموعه مدیتورها شامل چه کسانی است؟

مجموعه علمی و پژوهشی مدیتورها دارای تعداد زیادی مترجمین حرفه ای و متخصص است که علاوه بر تسلط کامل نسبت به کلمات تخصصی در متون علمی رشته های مختلف پزشکی، ویراستار نیتیو زبان انگلیسی نیز هستند. معمولا در مجموعه مدیتورها افرادی که سفارش ترجمه را انجام می دهند علاوه بر مترجم، سابقه پژوهشی بسیار خوبی در زمینه پزشکی دارند و سال های زیادی از عمر خود را وقف مقاله نویسی و پژوهش در پزشکی کرده اند و این موضوع مدیتورها را به قطب پژوهشی ترجمه پزشکی تبدیل کرده است.

سفارش تخصصی ترجمه مقاله در مجموعه مدیتورها با دیگر مجموعه ها چه تفاوتی دارد؟

در مجموعه مدیتورها، با توجه به سابقه پژوهشی بالای نیروهای متخصص ما و آشنایی کامل آن ها به ساختار کلی مجله های مختلف، مقاله شما همگام با ترجمه، از نظر سایر جنبه ها نیز مورد بررسی قرار می گیرد. با وجود سیستم دقیق ارائه شده در پنل کاربری مدیتور ها، تحویل پروژه ها با کیفیت بالا و در زمان مقرر انجام خواهد شد، همچنین مشتریان می توانند تا سه روز کاری پس از تحویل سفارش ، هر گونه اصلاحیه لازم را برای ما ارسال کنند تا مورد بررسی قرار گیرد. همچنین خدمات ترجمه در این مجموعه نسبت به سایر موسسات از قابلیت نظارت برترین تیم تخصصی ترجمه پس از اتمام ترجمه برخوردار است و کلیه سفارشات پیش از تحویل به مشتریان بررسی میشود تا احتمال خطا به حداقل کاهش یابد. علاوه بر این تسلط کامل تیم ارزشمند و حرفه ای مترجمین مدیتورها به پژوهش در علوم پزشکی، این مجموعه را در زمینه ترجمه مقاله و کتاب در رشته های علوم پزشکی کاملا تخصصی و منحصر به فرد کرده است. بنابراین مترجمین مجموعه مدیتورها نسبت به ترجمه غیرتخصصی متون معذور هستند.

در مجموعه مدیتورها ترجمه تخصصی شامل چه گزینه هایی است و برای چه متونی ارائه می گردد؟

با توجه به تخصصی بودن ترجمه در مجموعه مدیتورها این سفارش صرفا به شکل انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی انجام می شود. ترجمه پروپوزال، پایان نامه، مقاله، کتاب و کلیه متون علمی مرتبط با رشته های علوم پزشکی و متون برای شرکت در کنفرانس و همایش های داخلی و خارجی پذیرفته می شود. همچنین در قسمت طراحی وبسایت تیم حرفه ای طراحی و برنامه نویسی در مجموعه مدیتورها قادر به ترجمه وبسایت شما می باشند. برای ترجمه سایر موارد می توانید قبل از ثبت سفارش در پنل با قسمت پشتیبانی گفتگو کنید.

چه کسانی نباید سفارش ترجمه خود را در مجموعه مدیتورها ثبت کنند؟

1- تمرکز اصلی مترجمین حرفه ای مدیتورها بر روی ترجمه کتاب، مقالات و متون علمی در رشته های پزشکی می باشد. این مجموعه تنها به استخدام مترجمینی می پردازد که تخصص کافی در زمینه پژوهش در علوم پزشکی داشته باشند و طبعا این افراد از ترجمه متون مرتبط با رشته های غیر پزشکی ( مهندسی، مدیریت، حسابداری، کشاورزی و … ) معذور است.

2- همچنین ترجمه ها بشکل کاملا تخصصی انجام می شود و از ترجمه غیرتخصصی متون بشکلی که وبسایت ها و موسسات دیگر ارائه می دهند معذور است.

3- ترجمه در حال حاضر فقط به دو شکل فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی ارائه می شود و این مجموعه از انجام مواردی غیر از این دو مورد معذور است.

4- این مجموعه از ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت، فیلم و فایل صوتی، محتوای سایت غیر پزشکی و مواردی که در حیطه علوم پزشکی نباشد معذور است.

 

قیمت ترجمه تخصصی مقاله شما چگونه محاسبه می شود؟

علاوه بر اینکه شما می توانید حدود قیمت ترجمه تخصصی را در قسمت پنل کاربری مجموعه مدیتورها ببینید در اینجا به ارائه قیمت ترجمه تخصصی مقاله ها و متون تخصصی شما در پزشکی پرداخته ایم:

 

جدول قیمت گذاری

با توجه به اینکه بسیاری از مشتریان ارزشمند مجموعه مدیتورها پژوهشگران و دانشجویان در رشته های مختلف پزشکی هستند این مجموعه تخفیف های کاملا به صرفه ای را برای آن ها شامل شده است که قادر به ثبت و بهره گیری از آن در قسمت پنل کاربری می باشند.